標籤:阿拉伯 蜜漬人 屍蜜治病,阿拉伯 蜜漬人 屍蜜治病 石棺,阿拉伯 蜜漬人 屍蜜治病 蜂蜜,阿拉伯 蜜漬人 屍蜜治病 產品,阿拉伯 蜜漬人 屍蜜治病 本草綱目
那人死後,同樣將屍體放到裝滿蜂蜜的石棺中。石棺上會註明浸泡的初始年月,滿一百年後開啟石棺讓病人食用,服用這種蜂蜜,除了能治肺癆,還能治療肢體斷裂與損傷。
mellify這個字詞來自於拉丁文,指的是「蜂蜜」。而mellified man的意思,就是將屍體浸漬到蜂蜜中,再把屍體製作成「蜜漬人」,就類似於現今蜜餞的做法。 不過有人研究後指出,「蜜漬人」只不過是當時商人的噱頭,只是一種極為誇大的商業促銷技法而已。
因為古埃及人會將蜂蜜塗在包裹木乃伊的布料之上,類似今日的黏著劑,這樣捆紮屍體的布條才不致於散落開來,除了蜂蜜之外,埃及人也使用融化的樹脂攪拌蜂蜜一起使用,目的是增加黏著性與保護性。
等到屍體置入棺木後,最後剩下的樹脂與蜂蜜都會倒入棺木之中,如果它的量夠大的話,看起來就像是拿蜂蜜來醃漬屍體一般。考古學資料也多次證實,古埃及的棺木中常存在大量的蜂蜜,有時蜂蜜的數量甚至多到將木乃伊緊緊的黏著在棺木內,無法移除出來。
之後商人便將棺內的蜂蜜取出,再用「阿拉伯 蜜漬人 屍蜜治病」這種前所謂聞的包裝手法,說它具有療效,目的也只是為了賺錢而已。你們會問,真的有人敢吃嗎?18世紀晚期,就有歐洲人大量地消費這樣的產品。至於有沒有治病療效,就不得而知了。
阿拉伯 蜜漬人 屍蜜治病 (mellified man) 本草綱目的記載
李時珍「本草綱目」五十二卷人部木乃伊條,援引元朝陶宗儀「南村輟耕錄」說:「回回田地有年七八十歲老人,自願捨身濟眾者,絕不飲食,惟澡身啖蜜。經月,便溺皆蜜。既死,國人殮以石棺,仍滿用蜜浸…俟百年啟封,則蜜劑也。凡人損折肢體,食匕許,立癒…俗稱蜜人,番言木乃伊。」
沒有留言:
張貼留言